CATEGORY

われもこ期

当たっても砕けないゾ

新しいことにどんどん挑んでいきたい。トライしてダメでも、それであきらめるようなことはしたくない。当たっても砕けないゾという精神で、新しい発想で取り組んでいきたいです。

生トマトでミートソース作り

赤くなってから収穫したトマトを、山ほどいただいたので、茹でてトマトソースにしました。一部をミートソース作りに使いました。ランチはミートソーススパゲティ。

大量野菜を消費するための野菜スープ特集

行橋に引っ越してきてから、畑で採れたばかりの新鮮な野菜を大量にいただくことが多くなりました。いろんな方がくださるのです。ありがたいですね。せっかくいただいた美味しい野菜、古くなる前に何とかして消費したいところです。そこで取っておきのレシピ。スープ!今回はインゲンとかぼちゃのスープ作りです。

造語の訳しかたは?

デイリーヨミウリの翻訳コンテストに参加しています。毎回いろんな学びがありますが、今回は造語が出てきたときに、どのように翻訳すればいいかを学びました。

子どもに野菜を食べさせるために

2歳児ぽこすけ。好きな野菜と嫌いな野菜が変わってきました。この間まで食べていたのに、急に食べなくなったりします。そんなときになんとか野菜を食べてもらおうと、知恵を使います。今日は子どもが好きなものと嫌いOR食べない野菜を組み合わせるレシピの一例をご紹介します。

温暖化の影響で、寄生されやすくなる?

8月23日付けのデイリーヨミウリに、ちょっと興味深い 記事を見つけました。地球温暖化と寄生生物の関係。寄生生物とは寄生虫やカビ、原虫(マラリアが有名ですね)などを意味しますが、これらが地球温暖化による環境の変化に対して、適応力が高いということがわかったそうです。これが何を意味するのか・・・についてまとめました。

原文のニュアンスをきちんと表せる訳を

デイリーヨミウリの翻訳コンテストにハマっています。週1回あるコンテスト、早朝に英字新聞を開くのは楽しみです。今日は日本語から英語への翻訳について。原文のニュアンスまできちんと気を配り、うまく英語に翻訳しましょうという話です。